社会聚焦

【TIME】“地沟油”丑闻在大中华区再次唤起对食品安全的担忧

发布时间:2014/10/15


 

‘Gutter Oil’ Scandal Raises Food-Safety Fears Once Again in Greater China

Elizabeth Barber Sept. 8, 2014  Potentially harmful oil may have been used in pastries sold by popular bakery chain and also 7-Eleven

 

      A Taiwanese food-safety scare has spread to Hong Kong with the revelation that the city’s biggest bakery chain, as well as branches of 7-Eleven and Starbucks, may have been selling pastries made with so-called gutter oil.

 

      The Hong Kong–based South China Morning Post reports that the popular breakfast staple known as pineapple buns, offered in branches of Maxim’s Cakes and 7-Eleven, as well two specialty Starbucks outlets, could have been made with gutter oil — a potentially harmful blend of oil extracted from food waste, offal and the byproducts of tanneries.

 

      The news once again puts the issue of food safety under the spotlight in a part of the world that has been bedeviled by everything from adulterated baby milk formula to exploding watermelons and even fake eggs.

The Post said that since August 2011 Maxim’s Cakes had bought 34 tons of oil from a Hong Kong importer, who in turn purchased it from Chang Guann, a major lard supplier based in Taiwan. The oil was used to make the bakery chain’s iconic pineapple buns — so called not because they contain pineapple but because of the distinctive shape of the sugar and biscuit crust baked onto the buns’ surface. All the items have now been recalled.

 

      Police in Taiwan last week said that Chang Guann had purchased 243 tons of oil from a gutter oil ring in southern Taiwan since March. The Taiwanese lard giant — which says it was unaware that the oil was gutter oil — in turn sold 51,981 cartons of oil to hundreds of food companies around Asia, according to Taiwan’s Food and Drug Administration.

 

      Authorities in Taiwan say that over a thousand Taiwanese companies have used oil supplied by Chang Guann to make a total of 139 different products. Local groceries across China pulled several Taiwanese brands of dumplings, sauces and noodles from their shelves over the weekend.

 

      Many regional food suppliers and restaurants harbor reservations about the quality of food from China, where a series of recent scandals — including chicken feet marinated in hydrogen peroxide and the use of expired meat by one of the country’s top food suppliers — continues to unsettle consumers.

 

      Still, Taiwan had boasted a better reputation.

 

      “Bakeries from Hong Kong, Taiwan and Singapore have done particularly well in China because of worries about locally produced food,” wrote the New York Times, in a Sept. 6 article about the Mid-Autumn Festival pastries known as moon cakes.

 

      But in the wake of the Chang Guann scandal, revelers could be shunning Taiwanese moon cakes this year. Hong Kong health officials told Agence France-Presse that moon cakes sold around the city are undergoing checks.

 

      Maxim’s has told the Hong Kong authorities its moon cakes were not made with contaminated oil, but lab tests are being carried out, the Post reports.

 

网站来源:

http://time.com/3300093/taiwan-gutter-oil-hong-kong-chang-guann-maxims-cakes-starbucks-7-eleven/

 

译文:

“地沟油”丑闻在大中华区再次唤起对食品安全的担忧

【时代周刊(TIME98日报道】受欢迎的面包连锁店以及71便利店用在油酥糕点里使用了具有潜在危害性的油。

香港最大的面包连锁店和71家便利店分店可能出售使用了“地沟油”做成的油酥糕点,随着这个消息的披露,台湾食品安全恐慌已经波及到了香港。

香港南华早报的报道,美心西饼分店及71家便利店分店,还有两家专营星巴克门店提供的大众早餐主食凤梨面包可能是使用“地沟油”制作的(地沟油,一种从食物残渣、碎屑和制革厂的副产品中提取出来的具有潜在危害的混合食用油)。

这则新闻再一次把焦点聚焦在了该地区的食品安全问题上,而该地区深受食品安全问题的困扰,包括掺假的婴幼儿配方奶粉、会爆炸的西瓜,甚至是假鸡蛋。

发布者称自20118月起,美心西饼店从香港进口商那里购买了34吨油,而这些油是该进口商转而从台湾主要的猪油供应商强冠公司购买的。这些油被用于制做面包连锁店里的凤梨形面包——所谓凤梨面包不是因为它们含有凤梨,而是因为在面包表层上的酥皮和食糖被烘培出与众不同的形状。现在所有产品都已被召回。 

上周台湾警方称从三月份起,强冠公司已从台湾南部地沟油团伙手中购买了243吨油。根据台湾食品药品管理局的说法,该台湾猪油巨头自称其并没有意识到那些是地沟油,并且已向亚洲的数百家食品公司出售了51981箱油。台湾当局称超过一千家台湾公司使用了强冠公司提供的油,总计生产了139种不同的产品。周末,中国当地的食品店从他们的货架上下架了几种台湾品牌,包括饺子,酱料和面条。

很多食品供应商和饭店对关于来自中国的食品质量问题持保留态度,中国在食品安全问题方面有一系列的丑闻,包括使用过氧化氢浸泡过的鸡爪,国家头等食品供应商使用过期的肉等,这一系列食品安全事件使消费者忐忑不安。

尽管如此,台湾此前自诩有着较好的声誉。

“因为人们对当地生产的食品安全的担心,香港、台湾及新加坡的面包店在中国做的特别好,”纽约时报在96日一篇关于被称为月饼的中秋节糕点的文章中如是写道。

    但是随之而来的强冠丑闻令今年的节庆者们可能会回避台湾的月饼。香港卫生官员告诉法新社在香港销售的月饼正在接受检查。

(编译:尤猛)

 

分享到:
X
选择其他平台 >>
分享到